Разговорный сербский в диалогах

Год: 2013
Автор: Д. Дракулич-Прийма
Издательство: КАРО
Описание:
Это пособие предназначено для тех, кто хочет овладеть разговорной сербской речью. Оно построено по коммуникативному принципу и знакомит с основными ситуациями повседневного общения. Способ обучения разговорной речи через овладение диалогами-образцами и готовыми речевыми формулами помогает успешно общаться в иноязычной среде в стандартных ситуациях уже с самого начала обучения. Поэтому, в первую очередь, пособие может быть рекомендовано тем, кто собрался за рубеж.

51 Replies to “Разговорный сербский в диалогах”

  1. Только начала изучать, 10 дней в Черногории, и слухи о том, что тут все говорят по-русски, сильно преувеличены. Приходится заказывать такси по телефону, постоянно общаться с кассирами, соседями, в автосервисе и с клининг-лэди. Интересно, что многие корни похожи, люди очень радуются моим потугам говорить по-сербски. В контексте многое понятно — я даже купила сковородку по акции, долго слушая объяснения продавца, а потом в другом магазине оформила скидочную карту постоянного покупателя))
    Самое сложное — падежи. Я их пока вообще не знаю, говорю просто набором нужных слов и пальцами. Но в бытовом общении этого, как ни странно, хватает. Да, сложное — это не опустить руки, потому что еще учить и учить, а так хочется поддержать беседу на застолье и просто на улице. Таксист что-то про Путина говорил, а я так и не поняла, что…

    1. У меня был ученик японец (он изучал русский), он тоже и такси заказывал, и воду в кулер по телефону. Так что всегда думайте о том, что могло бы быть и хуже 🙂 Я думаю, у вас проблем никаких не будет в дальнейшем. Быстро все выучите.

  2. а с падежами кстати наоборот легко разобралась, просто быстро запомнила) согласна, что каждый сталкивается с чем-то своим)

  3. Здравствуйте! В изучении сербского языка мне сложно даются окончания, падежи, расстановка слов в предложении и некоторые слова плохо запоминаются. Помогла конечно жизнь в Сербии. Начала говорить чуть больше 1 года жизни там.

    1. рано или поздно все начинают говорить 🙂 хоть и с ошибками. Жизнь заставит.

  4. Вероятно, это проблема моего малого опыта (3 месяца), но для меня головная боль то, что мне кажется, что я не чувствую ударения в словах. Для столь небольного срока мне кажется, что я уже даже неплохо с падежами справляюсь. А вот ударения… Ты вроде плюс минус уяснил, что схожие с русским языком слова ударения на слог вперед, ты говоришь учитЕљица, прОфесор, кОлено. Тебе не привычно, но ты свыкаешься, таки это другой язык, думаешь ты. и тут в игру вступают слова, которые не похожи на русский. Есть правило, что на последний слог ударение никогда не падает, окей, полезно для широкого ряда двухсложных слов. Но что делать, когда их больше становится? По стереотипам и суждению обывателей ты что-то там такое слышал, что в южно-славянских языках ударение должно всегда падать на первый слог (что на деле не так), и начинаешь это использовать, что приводит к ряду ошибок. Например, имея слово рАчун, мне очень хочется сказать рАчунар в отношении компьютера, а ударение то там на второй слог. И таких ситуаций много. Надеюсь, что с практикой уйдет и как-то систматизируется.

    1. Точно. Ударение я забыла, но это действительно сложная тема и информации по ней практически нет. Это сложнее порядка слов.

  5. Именно противное: отсутствие окончаний , выносит мозг сильно и лишние гласные в предлогах (ко второму вроде привыкаю уже). Как пример: Фотографийа кральа Петра Великог са насловне стране.
    ВЕЛИКОГ и СА…. ужс….!!!

    1. ))) сербский язык способен вывести из себя

  6. 1. Окончания глаголов по родам/числам + местоимения мн. числа
    2. Средний род, мн. число (все, что с ним связано)
    3. Вокатив (и для имен и для предметов)
    4. Отсутсвие качественного контента на языке 🙂

    1. @Alfred Clark если так подумать, что нейтральных языков наверно не существует. Даже санскрит тоже может быть бесячим, политическим и контроверзным.

    2. Некоторые изучают из ненависти к другим языкам/странам/режимам 🙂

    3. Последнее да! Очень в точку) хотя конечно это ставит под вопрос, зачем вообще изучать язык, на котором нет качественного контента. Только из очень очень большой любви)

  7. Падежи реально мучили где-то первый год. Помнится, во вторую поедку в Сербию я даже сделал распечатку падежей из учебника 🙂 Но вообще меня это сильно не мучило: просто делал упражнения, читал книги, слушал песни — потихоньку само всё запоминается.

    Аналогично с энклитиками и местом их жительства в предложении — думаю, лучше их не зубрить по правилам, а за усваивать целыми конструкциями, вроде drago mi je, htio bih da, zovem/nalazim se и пр. Есть масса таких очень полезных штампов.

    Ну, лично меня ещё немного мучает иекавица, потому что я начал ей говорить и писать. Но тут тоже есть свои шаблоны, которые со временем замечаешь… При этом плюсом является более естественное для русского произношение (имхо), ну и долготы звуков в словах с ятем явно обозначены.

    Родственная проблема — изучение хорватского. Сначала ты вообще думаешь, что это один язык, но сам учишь экавицу. Потом узнаёшь, что иекавица — это не так уж просто. Узнаёшь, что не mogu da idem, а только mogu ići. Потом узнаёшь про glazbu, zrak и tko. Потом оказывается ещё, что не Ana Karenina je bila žena, а Ana je Karenina bila žena. В общем, чем больше знаешь, тем лучше понимаешь, что не знаешь ещё больше. В итоге ты как бы вроде и знаешь старндартный хорватский, но по факту в лучшем случае можешь имитировать его на письме, и то скорее всего часто будут проскакивать сербизмы. Ну а в устной речи скорее всего это будет ещё явственнее.

    Аорист и имперфект невозможно выучить нормально. В речи и тексте они почти не употребляются, в принципе реально и нужно распознавать их, но поскольку сам-то ты не будешь их использовать почти никогда (кроме очевидных stigoh, rekoh и т. п.), то и никогда точно не выучишь все эти окончания при спряжении. Ну, если конечно, тебе по должности не нужно обязательно это знать, наверное, тогда приходится зазубривать и регулярно повторять.

    Сложно воспринимать мат в кино и книгах. Во-первых, это довольно непривычно. Во-вторых, тяжело понимать оттенки смыслов глагола jebati с кучей приставок, потому что тема на самом деле большая, а всё её изучение заканчивается в основном словами kurac и pička materina. Опять же, в реальной жизни это практически и не нужно (если ты не материшься на Балканах), поэтому статьи про мат периодически читаются, но тема до сих пор проработана слабо. Может, если смотреть больше фильмов, то дело пойдёт лучше.

    Многих годных книг нет в электронном виде. Приходится возить книги с Балкан или заказывать по почте…

    В целом трудно повысить уровень до C1. Но это с любым языком так. Я, конечно, до сих пор не знаю, как точно присваиваются эти уровни. Моё мнение — если ты каждый день активно используешь язык в бытовой и профессиональной сфере и делаешь это долго, то это уровень C2, то есть уровень носителя языка. Практически недостижимая штука, если ты не живёшь и не работаешь на Балканах. С1 — это когда ты в быту можешь поговорить о чём угодно, а также во многих специфических областях, но в целом иногда впадаешь в лёгкий ступор. Имхо, невозможно достичь этого уровня в России, если в твоей профессии ты не используеь этот язык каждый день. Наверное, пару лет назад, когда я активно занимался переводами и несколько раз в неделю смотрел какие-то сербские шоу на ТВ, я где-то приближался к такому уровню, но стоит заняться чем-то другим и всё довольно быстро падает. Ну, хотя бы не до нуля, особено если периодически смотреть и читать что-то на сербском. Опять же достичь C1 в России можно только профессионально занимаясь языком (ну, хотя бы любительскими переводами) и активно расширяя свой кругозор, потому что нужно уметь говорить практически обо всём. Ну, например, года три назад у меня был довольно высокий уровень языка, но я не знал такого слова как renoviranje и всё, связанное с ремонтом. Ну не нужно для туристических целей и для переводов книг знать с какими словами ремонтируются дома в Сербии 🙂 Эту и многие другие сферы жизни фактически можно освоить только целенаправленными занятиями, написанием сочинений и т. п., что делают, например, при подготовке в IELTS/TOEFL для английского.

    1. Алексей, большое спасибо за такой подробный комментарий. Со всем согласна 🙂 В сербском языке эти уровни присваиваются несколько интуитивно, т.к. система тестов не совершенна и не отработана. Все впереди.

  8. Слажем се у потпуности! Для меня не стоит задача приблизиться к носителям, но порядок слов и восприятие на слух для меня является самым сложным

    1. А произношение на 95% не во рту, а в голове 🙂

    2. @Alfred Clark да) это и есть рефлексия

    3. Воспроизвести можно только то, что уже отложилось в голове, сознательно и подсознательно 🙂

    4. @Alfred Clark это да. Но смотреть мало, надо рефлексировать как минимум. А как максимум воспроизводить.

    5. Для разговорной речи смотрите реалити-шоу и программы с гостями в студии

  9. Спасибо, Юлия, за сайт! Для меня наибольшей сложностью является мышление — не совпадают выражения мысли при близости слов — например, подобные предлоги употребляются с другими падежами. Отличается образ мышления. Например,я спрашивала: Када идете повратак? Меня не понимали, а затем восклицали: Аа-а, кад се враћам? Я живу замужем в Сербии. С уважением, Светлана

    1. Очень интересное замечание, это правда! Спасибо, Светлана

  10. Юлия, спасибо за Ваш труд! Вы можете посоветовать пособие для изучения сербского?

    1. Татьяна, посмотрите видео, там есть рекомендации

  11. Здравствуйте, многи ли слов из церковнославянского языка в сербком?

    1. Это в старославянском (церковнославянском) много слов из сербского.

  12. как может раздражать язык??? и зачем его учить тогда???? Для меня очень легкий в изучение язык

  13. Здравствујте! Длја мења пожалуј очењ сложно переделат свој разум заставит себја мислит по сербски. Бивајут моменти когда забрасивају свои учебники потому что мозг готов взорватсја… Но потом начинају сначала! Ваши уроки помогајут разобратсја во многих вешах что касаетсја правиљного постановки слов в предложении. Думају главное не остонавливатсја!

    1. Конечно, главное не останавливаться. Но также важно не мучить себя и делать паузы, брать небольшие задания.

  14. еще вспомнила такую все еще непонятную мне вещь) свекровь может сказать nikad necu zaboraviti, а может nikad zaboraviti necu. И если тут я еще понимаю, что вольность похоже присутствует, то следующее вообще мне сленг напоминает, потому что используется только в негативном контексте: nista kupila nisam. Вот почему по правилам это nisam идет в конце?))

    1. Это явление называется эмфатический порядок слов. Суть в том, что нормальный порядок слов подлежащее + сказуемое меняется ради выделения, подчеркивания мысли, ради большей эмоциональности или других целей. Nikad neću zaboraviti — я никогда не забуду, обычное предложение, не слишком эмоциональное. Nikad zaboraviti neću можно перевести типа как никогда я этого не забуду или не забуду я этого никогда, то есть большая эмоциональность.

  15. А частица се может меняться? Где-то мне на глаза попадалось предложение в котором, после первого слова, подряд было написано — са се су, или как-то так.

    1. Нет, она не может меняться. Са — предлог с, се- частица, су- глагол быть. В таком порядке они конечно не могут встречаться. Но вот в таком количестве и изобилии могут.

  16. спасибо за видео!
    как раз сегодня свекровь научила говорить Ja se ne bih ljutila, а муж при этом говорит ne bih se ljutila, исправляет меня типа. и вот как это понять?)) раздражает иногда, что с Я один порядок, без Я другой. будущее тоже так путаю, по типу ja cu ici или icicu. Уверена, что делаю ошибки в этом(

    1. Это вот как раз порядок коротких слов, про который и говорю — он разный в утвердительных и отрицательных предлоожениях. Но это целая тема, быстро не расскажешь, может когда-нибудь дойдем в уроках.

  17. Очень интересно. Неясно только почему трудность с се?
    Думается, что слово се у сербов очень логично располагается. В старинных русских летописях было то же самое — препозиция и постпозиция ся. Само слово русское ся = себя. А у сербов, вероятно, себя = се. Да мы и сегодня так говорим — Ну, как ты ся ведёшь?!
    -Како се зовеш? = Как себя зовешь? (так и по-русски можно сказать — как ся зовешь-величаешь? Хотя лучше не говорить, а то подумают, что совсем бак свистит. :))). Како, тако и прочие — тоже обычные наши старинные слова.
    -Зовем се… = Зовём себя… (по-русски будет точно так же). Просто сейчас так не говорят.
    У сербов ударение кажется необычным.

    1. Ну, это всё-таки сложно для некоторых.

Comments are closed.